Neo-Hellene Poets, an Anthology of Modern Greek Poetry

I’M THE GARDEN

I’m a garden where flowers once bloomed

filled with the joyous chirps of birds

with secret whispers and soundless kisses

at night love walked around my shadows.

I’m a garden stuck in the same place

for many years in vain waiting for a return

and instead among the flowers I’ve been buried

in the thorns my nightingales have been silenced

and I’ve been choked by the snakes

https://www.amazon.com/dp/1926763513

Ithaca Series, Poem # 636

Picture by Germain Droogenbroodt

Wait for Me

Wait for me, Time, you’re galloping too fast.

Wait for me in the pages of this endless pain of biography, in that shop of rare books, in the waters of the wild heart.

Wait for my arrival in my magisterial disguise.

Place those blindfolds back over your eyes, re-open them in that void grander than life, go re-read Rumi, that wise, far-seeing ant,

let him revolve your thoughts on a wheel of fortune, let his beliefs get lost among your own.

Wait for me, so you can comprehend in my utter silence. Since the days of childhood, there is in me

an eternal desire to have never had two hearts.

SULTANCATTO, Turkey/US

ΠΕΡΙΜΕΝΕ ΜΕ

Περίμενε με, Χρόνε, τρέχεις πολύ

στις σελίδες πόνου της βιογραφίας μου

στο μαγαζί σπανίων βιβλίων, στα νερά ατίθασης καρδιάς.

Περίμενε με να εμφανιστώ με τη μαγευτική μου φορεσιά.

Δέσε τα μάτια σου, μη βλέπεις, λύσε τα, κοίταξε

το μεγαλειώδες αυτό κενό, διάβασε Ρούμι, εκείνο το σοφό

μακριά που ατενίζει μυρμηγκάκι, άστο να οδηγήσει το μυαλό σου στης τύχης τον τροχό, κι άφησε τα πιστεύω του

να μπερδευτούν με τα δικά σου.

Περίμενε με απ’ την απόλυτη σιωπή μου να με καταλάβεις

από τα παιδικά μου ήθελα δύο καρδιές να είχα

αν γινόταν.

Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//translation by Manolis Aligizakis

SULTANCATTO, Turkey/US

Η τρέλλα δεν πάει στα βουνά, αλλά στους Γερμανούς!! (re-blog)

Νίκη Χαλκιαδάκη, Τρία ποιήματα (re-blog)

Wheat Ears – Selected Poems

Whistle

Whistle of the train

or the white ship

utterings of injured crow

while you stay behind

thinking of your pending voyage

to faraway countries

while gazing at twilight stars

this lonely July sky

smoldering without her advice

company of owl’s grunt,

two crickets, one red

one white trying to couple

blend, ruddy apparition

pink melodrama

Yannis Ritsos – Poems, Volume IV

Needed Shade

The whitewash, the paper, the marble, blinding

brilliance in the sunshine; the pure white is horror.

We fill the walls with names, Iolaus, Patroclus,

Antilochus , while in the ancient nakedness the cicadas

scream “A shade, a shade” the harvester yells down in

the grapevine field, “A shade” his echo answers from

the standing boulders.

A shade to cool the eye — not to hide in it — that

minimal shade with the two ends, the shade under

the breasts of the headless statue.

https://www.amazon.com/dp/B0CGX139M6

Neo-Hellene Poets, an Anthology of Modern Greek Poetry

Poem by Odysseus Elytis

AXION ESTI — THE PASSION

B

They gave me the language of the Hellenes;

a humble house on the shores of Homer.

My only concern my language on the shores of Homer.

Two-branded breams there and perches

wind blasted verbs

green currents mixed with the azure

which I saw aflame in my viscera

sponges, jellyfish

with the first words of the Sirens

rosy shells with the first black shivers.

My only concern my language with the first black shivers.

Pomegranates there, quinces

gods with dark complexion, uncles and cousins

pouring olive oil in the huge storage jars

and fragrance from the ravine sweet smelling

osier and bulrush

broom and ginger root

with the first chirpings of the finches,

sweet psalmodies with the very first Glory to You.

My only concern my language, with the very first Glory to You.

Laurels there and palm branches

censer and incense burning

blessing the sabers and the muzzleloaders.

On the ground spread with vine leaves

smell of burnt meat, eggs cracking

and Christ is Risen

with the first firings of the Hellenes.

Secret loves with the first words of the Hymn.

My only concern my language, with the first words of the Hymn.

https://www.amazon.com/dp/1926763513

Yannis Ritsos – Poems, Volume IV

Startle

They walked slowly, gazing at their worn out shoes.

The light had a joyous, childish insolence —

it didn’t hide any of the deficiencies. They stopped

outside the flower shops. With a sense of conspiracy

they breathed deeply the thick aroma of the flowers.

Then they sped up, turned the corner of the garden,

came out of the shade of the trees. Agamemnon’s

big dog appeared in front of them; it showed them

his long, snow white, shining teeth.

https://www.amazon.com/dp/B0CGX139M6

Ξέπλυμα Χρημάτων των Ναζί στην Αργεντινή (re-blog)

Wheat Ears-Selected Poems

Eight o’ Clock

Eight o’ clock

a vacant chair

stars half dimmed

your insistence in filling

the void with hope persists

brightly lit vessel divides bay

your unbearable insistence

as the hour shifts to anxiety

when fragrance of sea

fills your nostrils, your assertion

in filling the sensual void with

spent dreams and myths

long-gone, unbearable

as the first cricket arrives

stroking the comb of spring

https://www.amazon.com/dp/B0BKHW4B4S