The door of truth was open, but let only half a person pass at a time. Thus, it was not possible to attain the whole truth, because the half person who entered brought only the profile of half of the truth.
And the second half also returned with half a profile. And the two half-profiles did not match.
They smashed the door. They knocked the door down. They arrived at a luminous place where the truth radiated its flames. It was divided into two halves, different from one another.
Each quarreled which half was more beautiful. None of the two was perfectly beautiful. But one had to choose. Everyone opted according to his whim, his illusion, his myopia.
Carlos Drummond de Andrade, Brasil, 1902–1987
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan
From “Poesia completa”, Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 2002.
ΑΛΗΘΕΙΑ
Η πόρτα της αλήθειας ήταν ανοιχτή
μα επέτρεπε κάθε φορά
μόνο μισό απ’ το κάθε άτομο να μπει
κι έτσι ήταν αδύνατο όλη η αλήθεια να βρεθεί
αφού το μισό του ανθρώπου που έμπαινε
πίσω γύριζε με τη μισή αλήθεια
και τα μισά δύο ατόμων ποτέ δεν ταίριαζαν.
Κάποια στιγμή την πόρτα έσπασαν
και μπαίνοντας έφτασαν σε τόπο λαμπερό
που η αλήθεια έλαμπε φωτιά
στα δύο χωρισμένη, ανόμοια μισά
που καυγάδιζαν ποιό απ’ τα δυο ήταν πιο όμορφο
και μήτε το ένα μήτε το άλλο ήταν τέλειο.
Κι όμως είχε ο καθένας να επιλέξει σύμφωνα
με το γούστο του, τη φαντασία του
τη μυωπία του.
Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//Translated by Manolis Aligizakis