ένα έτσι, κανένας δεν ψάχνει για τις λέξεις

Το κόσκινο's avatarTo Koskino

Φώτο: ένα έτσι

Κανένας δεν ψάχνει για τις λέξεις.
Μία εύκολη ρίμα, ένα πρόχειρο ρήμα.
Σχέσεις πριν γίνουν υπόσχεση.
Άνθρωποι πριν γίνουν τοπία.
Αφρικάνικα σύνορα, ανταλλάξιμες μοναξιές.
Τσιγάρα πριν γίνουν φεγγάρι.
Δεν είναι πια μυστικό.
Κάτω από όλους αυτούς τους τόνους
καθημερινής τρέλας και αηδίας
κρύβεται μια σπαρακτική σιωπή.

*Πάρθηκε από εδώ: https://enaetsi.wordpress.com/2023/06/21/7325/#like-7325

View original post

Neo-Hellene Poets, an Anthology of Modern Greek Poetry, 1750-2018

Poem by Chloe Koutsoubelis

Penelope

She knows by now
the Sirens are not fools

they sing thinking of creating art
nor the old Circe
in her lust
hidden in windbags forever sealed
nor the misbehaving Nausica
trapped in the wrong age

in white socks and childish dresses.
Nor the Lestrygonians nor the lotus
that keep him away from her.
Nor Poseidon’s petty angers
and the mix-ups with his old companions.
Penelope knows by now
her last message will remain unanswered,
they’ll never talk to each other again,
logic compels him to stay away from her,
all over her
suitors drink raki
and roll like lions in the arena
males who sniff lust
and with their arrows define space.
And Odysseus?
Penelope doesn’t remember of him anymore.
Only that one night she slept with a stranger
and when she asked of his name
he answered: ‘I’m No one’

https://www.lulu.com/account/projects/vznd2p?page=1&pageSize=10
https://www.amazon.com/dp/1926763513

Yannis Ritsos – Poems, Volume I

Possible Deformities

They placed the mirror inside the box

They covered the box with a blanket

Now they could move around freely

they could cough gesture kneel

pour water convincingly in the vase

with large paper flowers However they stayed silent

weak-willed sorrowful motionless from fear that perhaps the

mirror spied on them intensely from depths presenting

their idols as gigantic disproportional upside down

with gigantic feet and without any heads

https://www.amazon.com/dp/1926763076

Στη μνήμη του Μάρκου Μέσκου – Όνειρα στον Άδη – Τρία ποιήματα

Το κόσκινο's avatarTo Koskino

ΟΝΕΙΡΑ ΣΤΟΝ ΑΔΗ

Το άδειο ποτήρι του νεκρού είναι·
μην τσουγκρίζεις μαζί του.

Σταγόνα δεν πέρασε ποτέ
Νέκυια σε ονόμασαν παλιά και Άδη
και Τάρταρα της Γης έγκατα λυώνοντας
τα κόκκαλα όσων έζησαν στο πάνω Φως·

Ου Τόπος
που με πουλιά κι ανθούς
χαράματα και δειλινά και νύχτες μαγικές
τον τραβούσαν κάτω – όλα πονούν εδώ μονολογούσε
(υπάρχουν πετούμενα στον Άδη; Γιατί
δεν απαντούν οι λέξεις;)

Αν πρόλαβε κάποιο κερί ν’ ανάψει
λίγο κατόπιν έσβησε στον άνεμο
τρεμούλιασε η λάμψη του και χάθηκε οριστικά
από ανίκητο μαύρο του θανάτου.
…Καιρός των θηρίων πάλι.

(Θεσσαλονίκη, 22.2.2016)

~~..~~

ΤΟ ΧΙΟΝΙ

Φαρμακωμένα τα γηρατειά ψέματα λένε

Δεν άνοιγαν τα χείλη του πώς να μιλήσει
σαν κάτι μεταξύ ζωής και θανάτου –

κοσκίνιζε το χιόνι ο ουρανός
χειμώνα καιρό δίσεκτα χρόνια
το φόρτωνε στα μονοπάτια της σιωπής

τώρα λευκά τα ρόδα τ’ ουρανού στο χώμα
κάτω από το πέλμα της περαστικής ζωής
εκεί που…

View original post 95 more words

Katerina Anghelaki Rooke, Selected Poems

17th DAY or ANOTHER DAY

Quietness on the first line today

only they didn’t mention how many

scorched bodies they buried in the sand. 

I wondered whether the desert

rejects corpses of foreigners

like our desolate bodies.

Twilight. I read letters from

the days between the two World Wars.

Pasternak, Rilke, Tsvetayeva

correspond and kiss each other with words

not knowing whether they’ll ever meet.

https://www.amazon.com/dp/1926763521

Wheat Ears, Selected Poems

Owls

He climbed up stairs

wearing an empty saucepan

on his head he wanted to call

the muses over let them

spread benevolence and arts

to rabble but the gardenias

folded up and the finches balked

so without any followers

he stood

looking down as less and less

men remained in the plaza until

he plied his speech and rats

started dancing and the owls

who know wisdom shut

their eyes in embarrassment

https://www.amazon.com/dp/B0BKHW4B4S

Constantine P. Cavafy – Poems

SOPHIST LEAVING SYRIA

Distinguished sophist    you, who are now leaving Syria

planning to write    about Antioch

it is commendable    to refer to Mevis in your work.

The famous Mevis    who is undeniably

the handsomest young man    and most loved

in all of Antioch.    No other young man

leads the same life,   none is paid

as much as he is.    To have Mevis

only two, or three days    often they give him

as much as one hundred staters.—   I said, in Antioch;

but also in Alexandria,   even in Rome

there is no young man    as desired as Mevis.

https://www.amazon.com/dp/1723961833

Γιώργος Κ. Καραβασίλης, Τέσσερα μικρά μαδριγάλια

Το κόσκινο's avatarTo Koskino

ΑΠΝΟΙΑ

Στον πάπυρο της πεταλούδας
Η απόσταξη των τοπίων.

ΣΑΡΚΩΣΗ

Σε χάδι μωβ κυλά η Άνοιξη
Και στης καρδιάς το φύλλο
Ανεμοπύρωμα η βροχή
Βαθύ πουλί
Χώμα το χώμα
Σπόρο το σπόρο
Κραυγή την κραυγή
Καρφώνει στεφάνι.

ΑΚΟΥΩ ΤΟ ΚΡΙΘΑΡΙ ΤΗΣ ΓΗΣ

Ακούω το κριθάρι της γης
Στις καλύβες του κάμπου.
Ας πιούμε τη μοσχοβολιά μιας μέρας
Σ’ αυτό το καταφύγιο της λυχνισμένης νύστας.

ΓΥΜΝΟ ΠΟΔΙ, ΦΥΛΛΟ ΕΞΟΧΙΚΟ

Ω γυμνό πόδι, φύλλο εξοχικό,
Πώς ξεδιψάς το καλοκαίρι στο κορμί,
Σε θαλασσινό αφρό
Πουρπουρίζει το στήθος σου.
Μη μου μιλήσεις! μη σε τελειώσω.

*Από τη συλλογή “Η γραφή και το μαχαίρι” που συμπεριλαμβάνεται στο συλλογικό “Ποιήσεις 1963-2003”, εκδ. Γαβριηλίδης, Αθήνα 2004.

View original post

Titos Patrikios – Selected Poems

GYPSIES

The gypsies live next to the cemetery,

with no horses, moulded

with this soil which they don’t desire.

Funeral processions pass by their tents

the trees point to the same sky

and the creek where they meet is a rubbish dump.

What happened to the guitars

the river, the horse rider?

Something flashes, two knives, two bodies

the cop whistles — no, it’s nothing.

The gypsies have regular ID papers these days.

They talk their language around

the heating bucket every evening:

how was the day, what they bought,

what they sold and the dead

in their graves don’t understand them.

The dead speak the language of the dead

they want someone to tell their future

no one understands them.

What happened to the guitars,

the river, the horse rider?

Each of us wants something

while we speak our own language.

https://www.amazon.com/dp/B08L1TJNNF

Neo-Hellene Poets an Anthology of Modern Greek Poetry 1750-2018

POEM BY IOULITA ILIOPOULOS

LONG BED

A line of baby cribs. Large windows properly shut.

Dim light. Neither my baby nor lullaby.

Only some older people whisper under the blankets

there was a ship, there was a ship that never travelled

under the mattress and in the place of a talisman

the yearning of a mother who, may still come.

To bring the hug. To bring the true home in his embrace.

https://www.amazon.com/dp/1926763513