Wheat Ears – Selected Poems

Principles

You coached leaves of the olive tree to

shred sunlight and you begged

finches to whistle summer

but you left my lips unkissed

except while foreign lands rejoiced

in your principles, behind you

this yellow wall’s firm blocks

of the abandoned building

overgrown with brier where

cicadas compose adagios

gardenias sweating aromas

but you exiled my lips

while only seagulls kept you company

and my sobs hushed the night

https://www.amazon.com/dp/B0BKHW4B4S

Ithaca Series Poems # 576

 Picture by Germain Droogenbroodt

DAWN OF HOPE

The light of dawn
erases the traces of the night.
Relentlessly, time goes on flowing,
although I wish it would stop
like a picture fixed by the camera’s lens
because as valuable like fruit in a tree is love.

Like the moon ascending at night,
so you are, my love.
Whatever happens, wherever you are,
I keep you in my heart.
Since I am in love with you, my world has changed
for two hearts found a home of tenderness.

Sunrays play on the strings of love
lighting up the dawn of hope.

ANNA KEIKO, CHINA

Translation Anna Keiko – Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

ΕΛΠΙΔΟΦΟΡΟ ΠΡΩΙΝΟ

                                                              Το λυκαυγές σβύνει

τ’απομεινάρια της νύχτας

ασταμάτητος κυλά ο χρόνος

που θα `θελα να σταματούσε

σαν φωτογραφία στο φακό μηχανής

σαν το φρούτο στο δέντρο

πολύτιμη είναι η αγάπη

σαν το φεγγάρι που φωτίζεται τη νύχτα

είσαι αγάπη μου

κι όπου κι αν είσαι κι ότι κι αν συμβεί

σ’ εχω πάντα στην καρδιά μου.

Που σ’ αγαπώ ο κόσμος έχει αλλάξει

κι οι καρδιές μας χτυπούν με την ίδια τρυφερότητα.

Ηλιαχτίδες παίζουν της αγάπης τις χορδές

φωτίζοντας την πρωϊνή ελπίδα

Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//Translated by Manolis Aligizakis