
Painting: Higorca Gómez Carrasco, Spain
Before the Flood
In the evening trees
figures of pure air
elongated like cries
from afar
and I wonder
if this is the farewell
or another sign
of the end
Because the earth is sinking
behind its horizon
nothing works anymore
that is clear
and what continues to exist
is a whimsical reflection
from all of us
just for a while.
Günter Kunert (Germany, 1929-
Translation: Germain Droogenbroodt
ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΚΑΤΑΚΛΥΣΜΟ
Κάθε βράδυ σχήματα του αγέρα
μακρουλά σαν μακρινά κλάματα
κι αναρωτιέμαι
αν είναι αυτό το γεια χαρά
ή άλλο ένα σημάδι του τέλους
που επέρχεται.
Κι αφού η γη βυθίζεται
στο τέλος του ορίζοντα
τίπτα πια δεν δεν είναι ακριβές
κι ότι απομένει
η ιδιότροπη αντύγεια μας
των μερικών λεπτών.
Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//Translated by Manolis Aligizakis