Ithaca Series, Poem # 601

 Painting: Higorca Gómez Carrasco, Spain

Before the Flood

In the evening trees

figures of pure air

elongated like cries

from afar

and I wonder

if this is the farewell

or another sign

of the end

Because the earth is sinking

behind its horizon

nothing works anymore

that is clear

and what continues to exist

is a whimsical reflection

from all of us

just for a while.

Günter Kunert (Germany, 1929-

Translation: Germain Droogenbroodt

ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΚΑΤΑΚΛΥΣΜΟ

Κάθε βράδυ σχήματα του αγέρα

μακρουλά σαν μακρινά κλάματα

κι αναρωτιέμαι

αν είναι αυτό το γεια χαρά

ή άλλο ένα σημάδι του τέλους

που επέρχεται.

Κι αφού η γη βυθίζεται

στο τέλος του ορίζοντα

τίπτα πια δεν δεν είναι ακριβές

κι ότι απομένει

η ιδιότροπη αντύγεια μας

των μερικών λεπτών.

Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//Translated by Manolis Aligizakis

Leave a comment