Yannis Ritsos – Poems, Volume II

Encounter
The light has a yellow shade on the facades of the houses.
The shadow of the leafless trees on the walls and in the street
resemble the shadow of foreign soldiers with the machine guns.
The shadows have changed
the voices have changed — they’ve become hesitant, like
someone who is trying to find a street number, he makes two
steps, looks at the window, where is the doorbell? What
sound would the doorbell make in the hallway with
the unfamiliar stairs?
When you say tomorrow is as if you want to console someone.
You don’t talk. The rooms feel sleepy in the silence.
The fingertips of silence remain on the shelves, the chairs,
the railings of the bed, like a sick woman who gets up
in the night to get a glass of water. She can’t stand. She leans
on the furniture, she trips on her nighty and falls again
on her bed before she finds the water pitcher.
We were thirsty.
Loneliness never had a glass of water.
Her trembling fingertips still stay on the dusty surfaces.
Back then we had time. We watered the rose-garden.
We chit-chatted.
It isn’t the same anymore. Now you count words and colors.
You can’t establish their weight.
Alice died. She will never be in our company anymore,
as during those afternoons when we dreamed of things.
Her summer shoes
will remain under her bed like two white dead birds and
her little watch, stopped, on the empty table, like a star
you see through the window shutters of the desolate
house.

https://draft2digital.com/book/3562968

https://www.amazon.com/dp/B0851M9LTV

The Circle

excerpt

“Iraq is very hot place, Jennifer, but it is a beautiful. So far, everything looks
good, although one can see all the destruction still in a lot of places. It’s so sad to see
how some people live, so sad.”
“Oh, I’m sorry to hear that. Are you having a good time, though?”
“Well, yes, I suppose. We’ll be going scuba diving in the gulf in the next couple of
days. I will not be able to talk to you from there, I suppose; however, I’ll talk to you
when I get back, okay?”
“Yes, Mom. Take a lot of pictures, remember?”
“Yes, Jennifer. Bye for now; I love you.”
“I love you, too, Mom.”
Hakim hugs her and says, “There you are. They’re doing fine; my uncle also
sounded good, and Talal sounds good, too.”
“Why do you wonder how Talal is doing?”
“I have always worried how he would feel returning to his home and how he
would find it after all this time.His house has been uninhabited for a long time, the
same as mine.However, Talal hasn’t gone to the old house yet; he saw his sister and
young brother, though. His sister will be getting married next summer.”
“Oh, that’s nice. What are the weddings like there, honey?”
“It all depends, sweetie.”
“What do you mean?”
“Well, for the people who follow religion, it’s different from the ones who do
not follow it as much like us; my uncle and Mara have been quite liberal when it
comes to religion and we just don’t follow strict church rules of any kind.”
Jennifer looks him in the eyes and asks, “Have you ever thought of getting
married, honey?”
He’s silent for a while. This is a question he hasn’t thought about before, and
now he must answer her.
“No, I haven’t thought of it, sweetie. Have you?”
“No, I haven’t. But now that the subject of marriage has been brought up, it
made me think of it.”
“Maybe one day, sweetheart. Maybe one day, I’ll think about it.”
Jennifer gets up and makes their breakfast; they sit quietly and eat their toast
with marmalade. She thinks Hakim probably has too much on his mind right
now to think of marriage; he’s worried about his uncle and he has to get together
with Peter before their important meeting.

https://draft2digital.com/book/3562817

https://www.amazon.com/dp/0978186524

In the Quiet After Slaughter

excerpt

The group visited a cultural village. They were greeted by locals
wearing heritage garb and playing traditional instruments. Theirs
was not the only vacationing group in attendance. Her travel companions
tallied the number of languages overheard in the gift shop.
Harold was hungover, Winnie exhausted. She felt the ground
rotate beneath her feet. That morning they took turns using the bathroom.
– Are you feeling all right? Karen asked her. They’d been ushered
into an uncovered grandstand and left to dehydrate.
– I know it can be a little overwhelming the first time.
– Better keep an eye on Harold, Winnie said. His ancestors were
Norwegian.
A translation was read aloud about the importance of the dance.
All Winnie remembered of it, she told the gals back home, was that
the jig had been enacted for thousands of years. The steps told a
story. Through a slit in the curtains she could see the performers
extinguishing cigarettes and changing out of their western clothes.
It surprised her to learn that in this troubled land much was made
of longevity. Repetition seemed sacrosanct; the past, one’s forefathers,
were worshipped like deities. As the dancers stomped across
the stage she considered how different it was from the true north
strong and free, where there was a 12-step program for every misfortune,
where one was encouraged to forget, to move on, let go. To
erase people and things as though they’d never existed.
And stitch quilts.
Their last night she decided to say something. She’d promised herself
she wouldn’t, but she couldn’t help herself. Days she neglected
to take her prescription, Winnie was quick to boil.
– I thought, she said to Harold, we’d do something together.
We’re going home tomorrow.
He sulked through dinner and complained afterwards of heartburn.
It disappeared when Phil came by.
She decided not to wait up or visit Donna’s room, where some of
the others would be comparing what they believed were bargains…

https://draft2digital.com/book/3562874

https://www.amazon.com/dp/0980897971

Rodica Marian – Poems

THE TRANSLATOR’S NOTE
The complexity of the translation act has often been talked about. Making
a text cross over the confines of a language and culture within the
borderlines of another language and culture is a deed of pride as the
translator re-creates the original text and a deed of humility and obedience
because translation is always a Luciferic fall. It is a subordinate(d)
text that has to admit the limits imposed upon itself by the original.
Translation is joy and pain.
Rodica Marian’s poetry is the work of an intellectual influenced by
her culture, by her knowledge as a linguist, semiotician, specialist in poetics.
Rodica Marian’s poetical exercise obviously belongs to a creator
aware of the linguistic mechanisms contributing to the creation of the
poetic. The unwareness of her talent goes hand in hand with the scholar’s
consciousness that she can no longer look at the world, at the artistic
act innocently. Rodica Marian’s poetry is laden with cultural allusions.
The well driven religious trend conceals profound experiences, regrets,
difficult questions about the individual’s destiny. Rodica Marian is a poetess
who has committed the sin of knowledge and she cannot return
to the pure, naive experience of living without cultural references. Numerous
voyages have offered her the occasion to re-read the world using
an intertextual key. Rodica Marian writes about and among her inner
and outer travels with the joy that only an authentic scholar carrying the
burden of her readings everywhere can have.
The selection of the poems from this volume points to the taste and
preferences of the translator who was happy to give Rodica Marian a
voice in the language of William Shakespeare and Sylvia Plath. The bitter
joys of this effort, which can always be improved, were special.
MIHAELA MUDURE

https://www.amazon.com/dp/1926763696

Missa Bestialis

…risky to remember/to remember is not risky
for memories we do not forgive
so there is nothing to forget
in lieu of our fathers we remember
in the end there is a beginning
that is why spring flowers bloom
everything in the end bursts
hope
snotty phantoms crawl
in the petty silence
in the autumnal rose’s blood
fish with no scales
six concrete layouts draw near from six directions
the plan of possibilities narrows more and more
long passed minutes climb up to the top
breath becomes heavier
the dull needle still gathers pieces of sound and song
“you rest
in peaceful dreams
in the dark lit pearl may you burn”
what hurts most is that the record
runs down and we do not realizzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz

Titos Patrikios – Selected Poems

Sunday Afternoon

Only a sour body smell was left
on the unwashed bed-sheets.
The lost limbs crawl at the quarry.
Aquatic plants spread in the empty space.
Only the eyes insist: sweat, shaven heads,
thermometers and spitting bowls.
And next to this the nurse, cursing, waited
to give his report, knowing that
death or recuperation were equally unwanted
to the camp commander.
Yelling was heard from down the soccer field.

https://draft2digital.com/book/3562972

https://www.amazon.com/dp/B08L1TJNNF

Katerina Anghelaki – Rooke, Selected Poems

V
Finally, could it be
an unfamiliar mechanism
or shall we remember the beginning
as we return to the exit?
Perhaps like the water,
the soil, the sperm, necessary things,
which because of their exaggeration
might choke you,
you die
when your life becomes excessive?
e young man laughed,
and it was as if God,
in a moment of weakness,
had kept
all His promises.

https://draft2digital.com/book/3562965

https://www.amazon.com/dp/1926763521

Introspection

practiced my religion
on the last breath of the sick man
and I said,
he is a hero, too, since he endured
human pain and
he loved the fragrance
of the night flower
which didn’t know of holidays
the sick man and I are comrades,
since we both experienced
the heroism of a twenty-four-hour duty
I practiced my religion
on the future catastrophe and
in the longing for the past
during which we endured pain
we, the youths with acne
and a light beard on our cheeks
us, who, one day,
will be called dreamers
and I said,
let them call me a foolish dreamer
let them name me crazy
let the joys of wealth be untouched
and let their glory be inglorious
I practiced my religion
on the perfection of human wholeness and
I hymned eternity with odes.

https://draft2digital.com/book/4118210#print

https://www.amazon.com/dp/1926763777

Prairie Roots

excerpt

…watched her eat all the things that “were good for us”. Thank
goodness he liked perohy or we may not have acquired the fondness
for them that we did.
In fact, every Friday morning was perohy-making time, since,
as Ukrainian Catholics, we observed the meatless Friday rule.We
were roped into the perohy-making assembly line whenever we
were home from school. It was usually fun, invariably initiated
one or two squabbles about who was or was not doing how much
of what, but also included listening to Mom telling a story or singing
us songs. When she ladled those delicious little creations out
of the hot water into the cooling pot and then onto our platters,
and covered them with melted butter and crisply fried onions, a
morning’s work was known to disappear in short minutes! They
were so good!
I certainly well remember mother’s songs and stories that she
had brought with her from “the old country”. As she worked
away in the kitchen she forever sang those wonderfully sad
Ukrainian soul songs or told us stories of her early life. So many
times the tears would gather in her eyes and we would feel sad
with her, not really knowing what had made her sad in the first
instance. We must have been a comfort to her though, she being
so far from her family and almost certain that she would not see
any of them again. She at least had us to occupy herself with, leaving
her precious little time for self-pity.
I also recall the concerned exchanges between my parents as
World War II ravaged their birth areas and then as communism under
Stalin’s fist tightened its’ vicious grip throughout eastern Europe,
I wonder now what conflicting thoughts they had to endure. Their
life was not easy; however, what little news came through, devastating
as it must have been, would certainly have made them feel
thankful for getting away from that tormented region.

https://draft2digital.com/book/3562900

https://www.amazon.com/dp/0980897920

In Turbulent Times

excerpt

Those who went to the house swore it had never been cleaned since Maggie’s mother was alive. It seemed that Maggie lived, ate, slept and washed in only one room. All the other rooms were packed to overflowing with the accumulated belongings and unsorted junk of at least two generations of Potters. In several corners in the house stood unemptied buckets of Maggie’s excrement and urine which neighbours said she used as fertiliser in her garden. Even more remarkable were the envelopes and canisters and small cardboard boxes filled with money—more than four thousand pounds in all—that passed to a man in the city, a nephew, it was said, who had never ever been to see his aunt in all the years that anyone in the village could remember. Old Rachel Dunn, Willy’s arthritic mother, was still alive in a nursing home in Ardross, a helpless cripple, clinging tenaciously to life at the age of eighty-seven.
Into Maggie Potter’s ill-starred house Liam and Nora moved in the first week of January 1943 when all the country could talk about was the rout of the German forces at Stalingrad. But Nora’s mind dwelled not on the frozen snows of Russia nor on the hot desert sands, where Tom Carney was fighting, but on the treacherous waters of the North Atlantic where the German submarine wolf-packs prowled: grim, determined, unseen predators of the convoys from America. Joe Carney was among the prey, and Nora feared for his life. She wrote to him almost every week, giving him all the gossip from the village and keeping to herself her misery and her cherished memories.
They’ve actually made a good job of fixing up the house and painting and decorating it. I never thought that Maggie Potter’s place could look so clean and trim. Even the outside walls have been whitewashed and the doors and window frames painted the usual dark green. As in the old schoolhouse, we have a kitchen and a scullery and a sitting room downstairs, two bedrooms and a box room upstairs, and a view of the sea from the back. The sea is pale blue and grey today and sparkling where the sun is shining on it. I used to love the sea but now I hate it for separating us and threatening you with so much danger. And yet I still love to walk along the shore and watch the endless convoy of waves reach the rocks and shingle and break there and whisper to me with their parting breath that they have seen your ship on their way across the ocean and that you are well and send your love.
Later that day, for the first time since she had written to Joe to tell him of her pending marriage to Liam Dooley, Nora mentioned in her letter that she was unhappy.

https://draft2digital.com/book/3562904

https://www.amazon.com/dp/1926763270