Neo-Hellene Poets, an Anthology of Modern Greek Poetry, 1750-2018

POEM BY NIKIFOROS VRETTAKOS

AN ALMOND TREE AND YOU NEXT TO IT

An almond tree and you

next to it

but when did you blossom?

I stand by the window

and seeing you I cry

my eyes can’t take all

this joy

oh God, please give me

the cisterns of the sky

that I fill them all

https://www.amazon.com/dp/1926763513

Kariotakis – Polydouri, The Tragic Love Story

POEM BY MARIA POLYDOURI

MY SONGS WERE ONLY WRITTEN FOR HIM

Why do I need to accept the Muse’s projection?

That I tighten my heart and accept

new loves, beliefs and joys

as if it was my Fate’s doing and so exceptional?

Time has passed since the rayed spark of my eye

shone onto the holy and the mortal.

Oh, I haven’t kept the senseless lyre of passion

since my songs were only written for Him.

And I sang the grief of my pure soul

along with the sad joy of tears

and all the joy of my song was nothing but his voice

that I’d hear one evening in front of his humble dwelling.

And as sometime I read my joy in his eyes

what more valuable opinion can I state?

At our separation like swallows the verse brought

to him the message: even from faraway twice I love him.    

And now my voice leaves not any grieving echo

as it’s covered by the darkness of the night

yet everyone is afraid and I still believe

that I’ve reached the heavy gate of Hades.

For why would I accept the call of Muse when

my trust on gods and people shuttered inside me?

A senseless Lyre of passion doesn’t suit me

since my songs were only written for Him.

Πουπερμίνα, Στις ράγες

Το κόσκινο's avatarTo Koskino

Αντικειμενικά βιώνονται συνθήκες χρόνιας ειρήνης,
αν και στην επισφάλειά της έως ψευδαισθητικές
Ο κύκλος των εποχών κομίζει πλημμυρίδα ετερότητας
Μια κουβέντα είναι ό,τι ελπίζει να θεσπίσει συμπερίληψη,
όταν ο ανοίκειος τρόπος σε ακουμπά αιχμηρά,
σε απειλεί, σε καταργεί, σε επιβουλεύεται
Μήπως χωρισμένα τα εικονίσματα σιωπούν
Δίχως να έχω συναντηθεί με το παραμελημένο τρένο,
δεν στέργω πια να παραβλέπω,
πως για τους αμέτοχους οι ειδήσεις
ακούγονταν ανέκαθεν οριακά πιστευτές,
παρόμοια με ευθύβολα ζοφερή λογοτεχνία
τηλε-οπτικά εικονικές
-αλί σ’ αυτούς που ορέχτηκε ο Χάρος-,
ούτε κι από την άλλη να εθελοτυφλώ, πως η ίδια τάχα
δεν παραμένω ωστόσο σταθερά στις ράγες
Έχω βέβαια μιαν ευκολία να αλλάζω τ’ απογεύματα προορισμούς
άλλοτε ουγγρικούς, μεσ’ σε βαγόνι της μελαγχολίας μιας πεισματικής αντίστασης
κι άλλοτε ρώσικους στις απεραντοσύνες της κάθε κοκαλωμένης Σιβηρίας
Μα ούτε από τέτοια τρένα δεν το ‘χω εύκολο να αποβιβαστώ
(κυρίως όσο στο βάθος ο πόλεμος μαίνεται κουφός)˙
μια ευκαιρία, με σκοπό…

View original post 60 more words