Wheat Ears – Selected Poems

Fecund Oregano

Neither victory nor defeat

just heat

early this day

heat arrives between your legs

fecund oregano

plays with my nostrils

Neither love nor hate

just indifference

early this evening

indifference arrives in your bosom

fruitful fig romps

my taste buds

https://www.amazon.com/dp/B0BKHW4B4S

Constantine P. Cavafy – Poems

IN DESPAIR

He lost him forever.   And now he seeks

his lips in the lips of every   new lover

in the union with every new lover  

he tries to fool himself

into believing this is the same

young man he gives himself to.

He lost him forever,   as if he never existed.

Because he wanted—he said—to save himself

from the stigmatized,   the unhealthy sensual pleasure;

from the stigmatized,   sensual pleasure of shame.

There was still time—    he said— to save himself.

He lost him forever,   as if he never existed.

In his imagination,   in his delusions

in the lips of other young men   he seeks his lips;

he yearns to feel   that passion again.

https://www.amazon.com/dp/1723961833

Neo-Hellene Poets, an Anthology of Modern Greek Poetry, 1750-2018

POEM BY PHAIDON THEOFILOU

LIKE A FAIRY

Like a fairy

I enter the cane fields

reaching to their roots

feeling the caress of moist and warmth

I charge to the forests like a juvenile

to welcome the rain

with green wholeness

I touch seams of ore in the earth

which reflect and declare

their ethereal colors in my eyes.

Yes, like the color the eyes of men reflect

when the soul stays still

and the glance falls in the void.

I pass my appearance

which resembles a pointing needle

among the foliage of the trees

tasty craftiness of chlorophyll. 

I go to the hothouse of your fears looking in them

you’re afraid of your fear and what gnaws you.

Yet when drinking with your friends you leave them to forgetfulness

but your fears come back more demanding

since you don’t have the courage to face them.

Often you replace the faces of your fear

with hatred, ingratitude, subversion of others;

thus you also change.

I stand before the miraculous work of bees, that don’t know

they transform aesthetics into ambrosia with their stand

they transcend a great deed into a simple expected act.

Then, I hold my self-respect up high

like a precious possession:

my respect for the cat

which when it feels its time has come

leaves everyone behind

and bestows its body

into a schism of the earth.

https://www.amazon.com/dp/1926763513

Ορέστης Αλεξάκης, Ένοικος

Βίκυ Παπαπροδρόμου's avatarΒίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)

Τάκης Σούκας & Σώτια Τσώτου, Και πού θεός
(τραγούδι: Στέλιος Καζαντζίδης / δίσκος: Και πού θεός (1994))

Ένοικος

Μα Εσύ ποιος είσαι; Ακούω τα βήματά σου
Στους ήχους των βημάτων μου Ποιος είσαι;
Ακούω το βάθος της σιωπής σου ως ένα
Πηγάδι σκοτεινό ή ανάσα δέντρου
Ακούω την ύπαρξή σου σαν αγνώστου
Κι απόμακρου ουρανού το κατακρήμνισμα
Κι όμως το ξέρω, μ’ έχεις προσαρτήσει
Με κατοικείς, είμαι το σπίτι σου, έλα
Να ζεσταθείς, σου ανάβω την καρδιά μου

Δεν θέλω ανταμοιβή, δεν σου γυρεύω
Να μου φανερωθείς, σου ανοίγω κιόλας
Τη μυστική καταπακτή βαθιά μου
Να κρύψεις μέσα εκεί τα αινίγματά σου
Δεν σου ζητώ σημάδι παρουσίας
Δέχομαι τον πικρό καρπό της λήθης
Τη μοναξιά – την ερημιά των κόσμων

Σωπαίνω μέσα σ’ όλες τις σιωπές σου

Θα ’μαι το κάστρο σου ως στην έσχατη ώρα

Από τη συλλογή Η Περσεφόνη των γυρισμών (1974) του Ορέστη Αλεξάκη

Οι…

View original post 13 more words

Wallace Stevens, Οι πεσόντες

Το κόσκινο's avatarTo Koskino

%CE%B3%CE%BF%CF%85%CE%AC%CE%BB%CE%B1%CF%82+%CF%83%CF%84%CE%B9%CE%B2%CE%B5%CE%BD%CF%82

Ο Θεός και όλοι οι άγγελοι λικνίζουν τον κόσμο
Τώρα που το φεγγάρι ανεβαίνει με τη ζέστη
Κι οι γρύλοι βουίζουν πάλι στο γρασίδι. Το φεγγάρι
Κλαίει στο νου χαμένες αναμνήσεις.
Πλάγιασε αυτός κι ο άνεμος της νύχτας φυσάει πάνω του, εδώ.
Οι καμπάνες αργοχτυπούν. Δεν είναι ύπνος αυτός.
Είναι πόθος
Αχ ναι, πόθος… έτσι που γέρνει στο κρεβάτι του
Στους αγκώνες του στηριγμένος, στο κρεβάτι του,
Κοιτάζοντας, τα μεσάνυχτα, το μαξιλάρι που είναι μαύρο
Στο καταστροφικό δωμάτιο… πέρα απ’ την απόγνωση
Σαν ένστικτο πιο βαθύ. Τι είναι αυτό που ποθεί;
Μα αυτό δεν μπορεί να το ξέρει ο άνθρωπος που σκέπτεται,
Αλλά την ίδια τη ζωή, τον πόθο που εκπληρώνεται
Στο άλεσμα του χρόνου, κοιτάζοντας επίμονα
Ενα κεφάλι στο μαξιλάρι, στα σκοτεινά,
Πλατύτερο από σουδάριο**, μιλώντας τη γλώσσα
Των απολύτων, ένα κεφάλι ασώματο
Με χείλη πρησμένα από ταραχές κι αντάρτικες φωνές
Το κεφάλι ενός απ’ τους πεσόντες, γερμένο
Στο…

View original post 125 more words