Δημήτρης Χιλλ, από τον “Κιθαιρώνα” (re-blog)

Wheat Ears – Selected Poems

Neon

Under the slick gleam of city

stars and blaring horns

you wish to be entrapped

would prefer to mingle

and drape your solitude

with transience, garment of

indefinite multiples of

companions, even if lasting for

moments, lights and music from doorways

simply to capture desolate emotions

distill them to sure

numbness when wintry you

shoot up, hoping to glissade into a

new kingdom of delight

https://www.amazon.com/dp/B0BKHW4B4S

Neo-Hellene Poets, an Anthology of Modern Greek Poetry

CIVIL SERVANTS

The civil servants melt and wither

in pairs like columns in the office

the city and Death must be

the electricians who replenish them.

They sit on their chairs, they scribble

without reason on innocent white paper

along with this correspondence

we have the honour they affirm

and only honour’s left to them

when they climb up the street

at night eight o’clock as if tuned

they buy chestnuts, think of the law,

the exchange rate and shrug their shoulders

the poor civil servants.

https://www.amazon.com/dp/1926763513

Yannis Ritsos – Poems, Volume IV

Ancient Supper

They brought the golden pitcher, the big silver bowl.

They washed their hands, sliced bread, ate.

The ephebe wasn’t hungry. He was silent. He was

examining the face of the stranger when, sometimes,

his fork created a shadow like a mast.

Then the old singer tuned his guitar.

Big plane tree leaves fell on the plates

next to the bones of cattle. Multi oared ships, from

the Neios harbor, came through the door and

stood upright in the middle of the hall. Him, with

the hairy, naked chest held the yoke of the last ship

having blindfolded his eyes with a white kerchief.

https://www.amazon.com/dp/B0CGX139M6

Titos Patrikios – Selected Poems

DIFFERENCES

What did you finally risk? What you got

to know of our years in your own skin?

Have you ever accepted the irreversible without

hesitation? Then, how you secure the right

of your certainty or your doubt?

But, let it be. We have to go beyond our differences.

And I have to crush this secret belief in my superiority.

George Seferis – Collected Poems

4

Some years ago you said

‘Basically I am a matter of light.’And still today when you lean

on the wide shoulders of sleep

even when they anchor you

to the drowsy breast of pelagos

you search in corners where blackness

has turned thin with no resistance

you grope for the spear

that spear destined to pierce your heart

and open it to the light.

https://www.amazon.com/dp/B096TTS37J

Ithaca Series, Poem # 640

Back to the First light, a tribute to Lawrence Ferlinghetti by Lidia Chiarelli

Light on the Walls of Life

To Lawrence Ferlinghetti for his 101st birthday

Teach me to paint

the light on the walls of life.

Teach me

to look at the world

as you see it

to become a tear of the sun

a hill of poetry

a word in a tree.

Lead me

to see the sun

hitting the sheer cliffs

the tides that restlessly ebb and flow

the water birds challenging the wind.

Let’s listen together

to the breath of rustling leaves

the perfect hush of a starry night

the sound of summer in the raindrops.

Here and now

help me reach the very shores of light

waiting for

the renaissance of wonder

with you

again and forever.

Lidia Chiarelli, Italy

ΦΩΤΙΣΕ ΤΟΥΣ ΤΟΙΧΟΥΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ

Δίδαξε με να ζωγραφίσω φως

στους τοίχους της ζωής

τον κόσμο να κοιτάζω

όπως κι εσύ

το δάκρυ του ήλιου να γενώ

λόφος ποιητκός

κόσμος ενός δεντρού.

Οδήγησε με

να δω τον ήλιο

να πέφετει στις πλαγιές

και στις παλλίρριες που πάνε κι έρχονται

στους γλάρους με τον άνεμο

που πολεμούν

Μαζί ν’ αφουκραστούμε ανάσες

στο θρόϊσμα των δέντρων

της πάναστρης νύχτας την τελειότητα

τον ήχο του καλοκαιριού στις στάλλες

Εδώ και τώρα βοήθα με

να βρω του ήλιου την ακρογιαλιά

να περιμένω

του θαύματος την Αναγένηση

μαζί σου

και για πάντα.


Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//translated by Manolis Aligizakis

Lidia Chiarelli, Italy

Übermensch, Poetry by Manolis Aligizakis

Teacher

It was a foggy day when, like students, we entered

the school; found the teacher writing on the board

something narrating a familiar fable which we found

tasteless. The teacher welcomed us, especially the initiate,

who always inspired admiration with His graceful persona,

His stature and it was as if He led us to a garden full

of bloomed flowers, playful butterflies hanging from

threads of air, colorful spring, and the teacher repeated

to his students, ‘attention children attention, it isn’t

often that we have such a special visitor’, Übermensch

laughed and obviously pleased He said: ‘these students

are tomorrow’s Übermenschen.’

https://www.amazon.com/dp/B0BGFRGLVH

Yannis Ritsos – Poems, Volume IV

Consequence

During the farewell dinner, he and his company got

drunk (all of them less than twenty years old). Past

midnight they took the roads with the laurel bushes,

ivy, guitars, and they decapitated the statues. Come

dawn he went away to Sicily. His trial took place while

he was away. They convicted him to death; then it was

the treason too and the defeat and the prisoners who

died in the quarries (some seven thousand) and

Sparta that received him with laurels. We knew well

the bitterness hiding in his arrogance. He only

missed Athens;

and Athens missed his beauty in the Agora and in

the Arena.

https://www.amazon.com/dp/B0CGX139M6

Yannis |Ritsos – Poems, Volume I

The Error

He spoke eloquently using simple words slightly abstract

as it suits a master of speeches However at one point

an unforgivable mistake – that word

it should had been left out so that the deep loss the absence

would be more obvious Then of course we forgot

whether that word was the word cape or the word hammer

https://www.amazon.com/dp/1926763076