Wheat Ears – Selected Poems

Echo

She opened her window

motionless powerful feminine

exhilarating gesture

that shook me

and memory rekindled

paradisiacal kisses

I dreamed of capturing

the echo of a raindrop

falling through fog 

into the plaza fountain

greetings, oh life,

here I am too:

splash!

https://www.amazon.com/dp/B0BKHW4B4S

Constantine Cavafy – Poems

WISE MEN SENSE THE FORTHCOMING

         …for gods perceive the future,

         most people perceive what takes place now,

         and wise men sense approaching events.

                   Philostratos, “Life of Apollonius of Tyana” viii, 7.

People know what is happening now.

The gods know future events, only they

have complete possession of the light.

But wise men can sense what is coming.

Sometimes their hearing is disturbed

during a time of serious contemplation.

The mysterious roar of upcoming

events reaches them. And they pay attention

to it with reverence. While outside in the street,

the people hear nothing at all.

Ithaca Series Poems, # 582

Peaceful Panorama

On the other side of the window
a garden with orange trees

Intoxicating
the perfume of the blossoms

No people
no cars
a cloudless heaven

Only a blackbird
praising the perfection
of silence.

Germain Droogenbroodt

ΠΑΝΟΡΑΜΑ

Έξω απ’ το παράθυρο

ο κήπος με τις πορτοκαλλιές

                                 το άρωμα των λουλουδιών μεθύσι

δίχως ανθρώπους

δίχως αυτοκίνητα

ασυννέφιαστος παράδεισος

και μόνο ο κοτσυφός

υμνεί την τελειότητα

της σιωπής

Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//Translated by Manolis Aligizakis

Yannis Ritsos – Poems, Selected Books, Volume III

Persephone

Perhaps for this reason we finally chose the shadow.

Darkness is black, glossy black, unaltered, without

shades; you’re saved from the effort to choose, for

what reason anyway?

That servant 

was black as if made of darkness. You remember?

When he grabbed me we were gathering flowers

in the big plain. The baskets were full of crocuses,

violets, lilies, roses, hyacinths, amaranth. I had stooped

over a most beautiful flower, looked like narcissus,

a narcissus I saw for the first time, with a hundred colours,

a hundred stems over which dewdrops sparkled. And I,

there amazed, leaning over, as if folded in two,

as if leaning over a water well, was looking at my face,

almost self-content, in love with the rosy shadow on

the edge of my lips and with the crisp, ivory contour

between my breasts.

https://www.amazon.com/dp/B096TLBNFK

Neo-Hellene Poets, an Anthology of Modern Greek Poetry

Poem by Kostas Karyotakis

I WANT TO LEAVE

I want to leave this place, to go far away

I want to become golden dust in the air

simple element, free, brave

to an unfamiliar new land I’ll go

where things of the world will appear

like dreams and they’ll talk to the soul

where the nice faces of people will smile

and where I too shall be beautiful

where, my god, darkness wouldn’t exist

in the night, nor in the despair of the place

upon the horrible skyline or in the wind’s wailing

nor in the glances or words of people

where there won’t remain anything

but a little joy and satisfaction

where all will say that they have left forever

that perhaps they are all already dead.

https://www.amazon.com/dp/1926763513

Yannis Ritsos – Poems, Selected Books, Volume I

Miracle

It is a miracle – he says – even more than a miracle

where everything is exhausted (and first of all me) I discover

amid the pebbles at the seashore the holy skull

of one of Achille’s horses – perhaps that of Xanthos

amid the chamomiles I discover the Patriarch’s crutch

I lift it reverently I climb up the marble stairs

I don’t pound the steps with it scores of people gather

I stand before the podium I feel my hair becoming motionless

flowing on my shoulders scores of people can’t wait they jostle

I open my mouth to speak and suddenly I understand

that I am deaf and they hear me

https://www.amazon.com/dp/1926763076

Yannis Ritsos – Poems, Selected Books, Volume IV

The Real Reason

No, it’s not that Apollo took back his promise and

the fact that he spat on Cassandra’s mouth annulled

the convincing of her speech thus making her

prophetic words ineffective for herself and others. No.

It’s because no one wants to believe in truth. And when

you see the net inside the bath, you think that it’s

put there for your fishing trip next day and you don’t

hear at all within you and without, ascending the marble

stairs of the castle, the dark message in the cries

of ill-fated Cassandra.

https://www.amazon.com/dp/B0CGX139M6

Wheat Ears – Selected Poems

Principles

You coached leaves of the olive tree to

shred sunlight and you begged

finches to whistle summer

but you left my lips unkissed

except while foreign lands rejoiced

in your principles, behind you

this yellow wall’s firm blocks

of the abandoned building

overgrown with brier where

cicadas compose adagios

gardenias sweating aromas

but you exiled my lips

while only seagulls kept you company

and my sobs hushed the night

https://www.amazon.com/dp/B0BKHW4B4S

Ithaca Series Poems # 576

 Picture by Germain Droogenbroodt

DAWN OF HOPE

The light of dawn
erases the traces of the night.
Relentlessly, time goes on flowing,
although I wish it would stop
like a picture fixed by the camera’s lens
because as valuable like fruit in a tree is love.

Like the moon ascending at night,
so you are, my love.
Whatever happens, wherever you are,
I keep you in my heart.
Since I am in love with you, my world has changed
for two hearts found a home of tenderness.

Sunrays play on the strings of love
lighting up the dawn of hope.

ANNA KEIKO, CHINA

Translation Anna Keiko – Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

ΕΛΠΙΔΟΦΟΡΟ ΠΡΩΙΝΟ

                                                              Το λυκαυγές σβύνει

τ’απομεινάρια της νύχτας

ασταμάτητος κυλά ο χρόνος

που θα `θελα να σταματούσε

σαν φωτογραφία στο φακό μηχανής

σαν το φρούτο στο δέντρο

πολύτιμη είναι η αγάπη

σαν το φεγγάρι που φωτίζεται τη νύχτα

είσαι αγάπη μου

κι όπου κι αν είσαι κι ότι κι αν συμβεί

σ’ εχω πάντα στην καρδιά μου.

Που σ’ αγαπώ ο κόσμος έχει αλλάξει

κι οι καρδιές μας χτυπούν με την ίδια τρυφερότητα.

Ηλιαχτίδες παίζουν της αγάπης τις χορδές

φωτίζοντας την πρωϊνή ελπίδα

Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//Translated by Manolis Aligizakis

Neo-Hellene Poets, an Anthology of Modern Greek Poetry

HEDONISM

A fleshless string of beads made of songs

I haven’t given you today

with the spells and games of a charmer

I’ll cloy you, my love

naked and like a vine I’ll climb

to taste your body that devours me

with my fingers I’ll conflagrate

the tender hairs of your mound

enrapturing wine and milk that soothes

to sleep I’ll bring to moisten you

with all my body drop by drop

and on your white sculptured legs

two vases that drive me crazy

my honey like a maniac, at last, I’ll ejaculate

https://www.amazon.com/dp/1926763513