Übermensch, Poetry by Manolis Aligizakis

Prayer

Then came the hour of our prayer, useless chains unto which

we sacrificed youth and vital tree shoots. The vacant plaza with

a few finches in the shrubs, the only answer to our questions.

Greediness of the selected few reigned over our symbols,

holes poked through our youthful dreams.

Someday we shall change the world.

Someday we shall create something better.

The steps of the stairs creaked as if from the heavy steps

of our dead, steps full of guilt which smart people had placed

deep inside us since the ancient times. The cypress was always

silent on the opposite sidewalk. Myriads of fallen leaves,

soldiers in the front line, while He stood on top of the table

and we heard Him as clear as a bell when He said.

I like those who choose their self-destruction.

https://www.amazon.com/dp/B0BGFRGLVH

Füruğ Ferruhzad, Άλλη γέννηση

Το κόσκινο's avatarTo Koskino

Όλη μου η ζωή είναι ένας σκοτεινός στίχος
Που σε παίρνει διαιωνίζοντας
Ώς την αυγή της αιωνίας άνθησης κι ανάπτυξης
Σ’ αυτό το στίχο σε αναστέναξα, Αχ!
Σ’ αυτό το στίχο σε μπόλιασα στο δένδρο, στο νερό και στη φωτιά.

Η ζωή ίσως είναι
Ένας μακρύς δρόμος που κάθε μέρα περνά μια γυναίκα μ’ ένα ζεμπίλι.
Η ζωή ίσως είναι
Ένα σκοινί που το δένει στο λαιμό του ένας άνδρας για να κρεμαστεί από ένα δένδρο.
Η ζωή ίσως είναι ένα παιδί που επιστρέφει απ’ το σχολείο.

Η ζωή ίσως είναι
Άναμμα ενός τσιγάρου στη ναρκωμένη και χαλαρή διάσταση ανάμεσα σε δύο συνουσίες.

Ή, το χαμένο βλέμμα ενός διαβάτη που μ’ ένα ανόητο χαμόγελο, βγάζοντας το καπέλο του, λέει σ’ έναν άλλο διαβάτη “Καλημέρα σας”.

Η ζωή ίσως είναι
Αυτή η κλειδωμένη στιγμή που το βλέμμα μου αυτοκαταστρέφεται στις κόρες των ματιών σου.
(Και σε αυτό διακρίνεται η αίσθηση που…

View original post 341 more words

Constantine P. Cavafy – Poems

LEADER FROM WESTERN LYBIA

In general Alexandria liked

the Prince from Western Lybia

Aristomenis, the son of Menelaos,

who stayed there for ten days.

Like his name, his attire, fittingly Greek.

He gladly accepted the honors, but

he did not seek them; he was modest.

He bought Greek books,

mainly historical and philosophical.

Above all he was a man of few words.

He was profound in his thoughts, people said,

and for such men it is natural not to talk a lot.

But he was neither deep in his thoughts, nor anything else.

Just an ordinary, funny man.

He took a Greek name, dressed like the Greeks,

he learned how to behave like a Greek more or less;

and his soul trembled as if he would

to ruin the somewhat good impression he made

by speaking Greek with a few barbarisms,

and  the Alexandrians would make fun of him,

as it is their habit, those awful people.

For this reason he restricted himself to a few words,

being careful with the conjunctions and pronunciation;

and he was so terribly bored having

all those unspoken words piled up inside him.

https://www.amazon.com/dp/1723961833

Yannis Ritsos – Poems, Volume III

Χρυσόθεμις//Chrysothemis

Τη νύχτα, περασμένα μεσάνυχτα, ακούστηκε στο δρόμο,
κάτω ακριβώς απ’ τα παράθυρά μου, το βήμα ενός διαβάτη· —
ίσως ποτέ κανένας δεν περπάτησε μ’ αυτό τον τρόπο κάτω απ’ το φεγγάρι
κι ίσως ποτέ κανένας να μην είχε ακούσει όπως εγώ ένα τέτοιο βήμα.
Ήταν ο πρώτος άνθρωπος που ερχότανε στον κόσμο.
Ήταν ο τελευταίος που έφευγε απ’ τον κόσμο. Και, ποτέ, κανένας
δεν είχε ρθει μήτε είχε φύγει.
Όπως σας είπα,
ο κόσμος ήταν ζεστός, χνουδωτός, ολοπόρφυρος — χωρίς κανένα ρήγμα.
Μονάχα το φεγγάρι δρόσιζε το χνούδι μιας κουβέρτας που ’χε μείνει στο μπαλκόνι.


That night, past mid-night, the steps of a passerby were

heard outside, just under my window, perhaps no one

ever walked in that fashion under the moonlight and

perhaps no one ever had listened to those steps

the way I did. He was the first ever man who came

to the world. He was the last one to leave. And, then,

no one came no one left.

As I said,

the world was warm, fluffy, all purple, without any chasm.

Only the moon was freshening the fluff of the blanket that

was left on the balcony.

https://www.amazon.com/dp/B096TLBNFK

Tasos Livaditis – Poems, Volume II

Secure Path
 
                                                     In memory of my brothers
                                                     Dinos, Mimis, and Alex
 
     And since my finances went from bad to worse I started
to become inventive: for one I went down to the basement
where we had an old out of order clock; I turned it on
at the most critical hour and I waited; and, let the Lord’s
name be blessed, I never failed, when, proud I walked to
the restaurant where the steam from the casseroles filled me
with religious thoughts; poor people crowed the place:
drunkards with flatten hats, words repeated thousands
of times like the seasons, until, finally, drunk, I followed
one of my dead. Thus I always found my way to the house.
https://www.amazon.com/dp/1926763564

Γιάννης Ρίτσος, H σονάτα του σεληνόφωτος

Το κόσκινο's avatarTo Koskino

(Ανοιξιάτικο βράδυ. Μεγάλο δωμάτιο παλιού σπιτιού. Μία ηλικιωμένη γυναίκα ντυμένη στα μαύρα μιλάει σ’ έναν νέο. Δεν έχουν ανάψει φως. Απ’ τα δυο παράθυρα μπαίνει ένα αμείλικτο φεγγαρόφωτο. Ξέχασα να πω ότι η γυναίκα με τα μαύρα έχει εκδώσει δυο-τρεις ενδιαφέρουσες ποιητικές συλλογές θρησκευτικής πνοής. Λοιπόν, η Γυναίκα με τα μαύρα μιλάει στον νέο.)

Άφησε με να ‘ρθω μαζί σου. Τι φεγγάρι απόψε!
Είναι καλό το φεγγάρι, – δε θα φαίνεται
που άσπρισαν τα μαλλιά μου. Το φεγγάρι
θα κάνει πάλι χρυσά τα μαλλιά μου. Δε θα καταλάβεις.
Άφησε με να ‘ρθω μαζί σου.

Όταν έχει φεγγάρι, μεγαλώνουν οι σκιές μες στο σπίτι,
αόρατα χέρια τραβούν τις κουρτίνες,
ένα δάχτυλο αχνό γράφει στη σκόνη του πιάνου
λησμονημένα λόγια – δε θέλω να τ’ ακούσω. Σώπα.

Άφησε με να ‘ρθω μαζί σου
λίγο πιο κάτου, ως τη μάντρα του τουβλάδικου,
ως εκεί που στρίβει ο δρόμος και φαίνεται
η πολιτεία τσιμεντένια…

View original post 2,041 more words

Κωστής Παλαμάς: Γύριζε

ellas's avatarΕΛΛΑΣ

«Γύριζε, μη σταθής ποτέ, ρίξε μας πέτρα μαύρη,
ο ψεύτης είδωλο είν’ εδώ, το προσκυνά η πλεμπάγια,
η Αλήθεια τόπο να σταθή μια σπιθαμή δε θάβρει.
Αλάργα. Μόρα της ψυχής της χώρας τα μουράγια.

View original post 105 more words

Wheat Ears, Selected Poems

Poem from the book, “El Greco”

Red Carpet

Like a red carpet I lay my heart

before all the ethereal fleshless

images which you have graced

with life.

in front of your fiery passion

for greatness, charisma which

transcends the ephemeral,

the only means you need.

Great grandfather were men

the same in your days?

How did your Cretan glance

embrace them?

How did the Cretan sun

which you carried in your heart

shine on them?

Your ever enduring masterpieces

your endless inspiration but a

witness to your splendorous vision,

to your celestial fervor.

A witness to your

relentless effort to unfold,

one by one, man’s

heart like the petals of a rose.

A witness to your

undying yearning to transcend

one by one the layers

of a man’s caged substance.

Step by step on the ladder upwards.

Less flesh forward:

spirit only.

https://www.amazon.com/dp/B0BKHW4B4S

Neo-Hellene Poets, an Anthology of Modern Greek Poetry, 1750-2018

IMAGINATION

Come, oh maiden, imagination

and you too ringleader thought

bring all the tireless workers

fairies of the rhythm

and bring the depth of lust

the heights of vision

and bring the flowers

made of gold and marble

the gleaming words

to build a palace and erect

the idol of the Sun inside it

and make it exquisitely great

adorable like a sun ray

https://www.amazon.com/dp/1926763513

Αλέξης Αντωνόπουλος, Η επιστροφή

Το κόσκινο's avatarTo Koskino

Post_0056

Μια φορά κι έναν καιρό,
ένας αξιόλογος κύριος κοιτούσε τη θάλασσα.
Δεν ήθελε να φύγει από δω,
όμως όλες οι διακοπές δεν τελειώνουν κάποτε;

Όπως κάθε αξιόλογος κύριος λοιπόν
που γνωρίζει πως με το τέλος των διακοπών έρχεται η επιστροφή,
έτσι κι ο αξιόλογος κύριος της ιστορίας μας πήγε στο αεροδρόμιο.

“Λυπάμαι κύριε, αλλά φεύγετε στις 23, όχι σήμερα.
Να, δείτε.”

Ο κύριος είδε την ημερομηνία στο εισιτήριο του.
Όντως.

View original post 407 more words