
Poem by Dimitris Liantinis
NORTHERN HALO
Before your enigmatic manner
I adjust the red chiton and
the crown of thorns on your hair
I raise your fortitude straight to the sky
and this April I salute you
ecce homo

Poem by Dimitris Liantinis
NORTHERN HALO
Before your enigmatic manner
I adjust the red chiton and
the crown of thorns on your hair
I raise your fortitude straight to the sky
and this April I salute you
ecce homo
Ο Γιώργος Δάγλας γεννήθηκε στην Ιθάκη το 1958 και σήμερα ζει στην Αθήνα, όπου και δραστηριοποιείται ως υπεύθυνος των εκδόσεων Κύμα. Είναι μέλος του Δ.Σ. της Πανελλήνιας Ένωσης Λογοτεχνών (ΠΕΛ) και ως στιχουργός μέλος του οργανισμού συλλογικής διαχείρισης πνευματικών δικαιωμάτων «Αυτοδιαχείριση» . Έχει εκδώσει τις ποιητικές συλλογές: «Η Μέρα των Φωταγωγών», «Το Μαύρο Χιόνι», «Καντάδες για Ένα Δαίμονα» και «Ταριχευτές Πουλιών». Η συλλογή «Καντάδες για Ένα Δαίμονα» έχει μελοποιηθεί και κυκλοφορείται σε cd. Ποιήματά του έχουν δημοσιευτεί σε ελληνικά και ξένα περιοδικά, έντυπα και ηλεκτρονικά.
Ποια ήταν τα πρώτα σας διαβάσματα και η πρώτη σας επαφή με την ποίηση;
Όταν αποχωρούσα από τα βαρετά μαθήματα του σχολείου, κατέφευγα στο κοντινό βιβλιοχαρτοπωλείο και ξεφύλλιζα ποιητικές συλλογές. Πράγμα αφύσικο. Κανονικά έπρεπε να καπνίζω κρυφά και όχι να διαβάζω Καρυωτάκη, Λαπαθιώτη και Λωτρεαμόν. Βέβαια αυτά συνδυάστηκαν αργότερα όταν έγραφα στο πίσω μέρος από το πακέτο των τσιγάρων. Έτσι, αφού είχα διαβάσει εν τω…
View original post 1,024 more words

Γράφει η Σοφία Παπανικολάου
Η Κυπριακή Δημοκρατία – εδώ και δεκαετίες – είναι Ανεξάρτητη, ιερή γη, ποτισμένη με το αίμα Αγίων, ηρώων και αγωνιστών, που δεν δείλιασαν και βροντοφώναξαν ΟΧΙ στους Άγγλους δυνάστες, θυσιάζοντας ενσυνείδητα τη ζωή τους για την Ελευθερία της.
View original post 218 more words

General
The monarch butterfly staggers
in front of you light stumbles
on the mauve heather and song you
hear pacifies
suddenly the statue of the general
parked on solid earth unlike
his image in clouds
sweats glory while his subtle smile
bleeds
forgotten soldiers haunting
cenotaph earth his arms
wide as to embrace
all heartsick and hovel-less souls
and his legs straddle the pedestal
poised to announce war is over
wars should be declared obsolete

A DOG IN THE NIGHT (excerpt)
And that house, which I described to you, was very dark; it
didn’t delay the road traffic at all, nor the soft songs
heard from the boats,
or the lights that were turned on slowly at the shore-line.
The reflection of the sea lighted the facades of the houses.
The two shadows of couples in love remained among
the dusty road oleanders. No one listened to the hollow
echo from the wing of the bat on the railings in the backyard
like an ashy palm that hit a motionless face. What would it help
if we reverse things, words, events and even ourselves, wearing
a sweaty shirt that we put on in front of the window, immovable
there, in the current — waiting and not waiting.
That day passed noisily in that seashore city.
Soon after the moon shone, wide, despotic, dominant,
and enforced a silvery silence in the marketplace, in the
quarrels, the lies,
on the store shutters, the glass windows of the jewelers,
and the suburb roofs where the birds had already
roosted.
A faint glare easily established the meaning of a dusty
bottle on the old self.

Poem by Dina Georgantopoulos
ΣΚΕΨΕΙΣ ΧΙΟΝΙ
Θέλω να σε αγγίξω
με τη λαχτάρα και τη χαρά
της πρώτης νιφάδας στα χέρια μου
να με λυγίσει
το βάρος της μεγάλης αγάπης
να ζεσταθώ από τα αισθήματα
που είχα φυλάξει στο χιόνι.
THOUGHTS OF SNOW
I want to touch you
with the longing and joy
of the first snowflake on my hands
that the weight of great love
bends me
that I feel warm in the emotion
of what I’ve hidden in the snow

Κανένας δεν ψάχνει για τις λέξεις.
Μία εύκολη ρίμα, ένα πρόχειρο ρήμα.
Σχέσεις πριν γίνουν υπόσχεση.
Άνθρωποι πριν γίνουν τοπία.
Αφρικάνικα σύνορα, ανταλλάξιμες μοναξιές.
Τσιγάρα πριν γίνουν φεγγάρι.
Δεν είναι πια μυστικό.
Κάτω από όλους αυτούς τους τόνους
καθημερινής τρέλας και αηδίας
κρύβεται μια σπαρακτική σιωπή.
*Πάρθηκε από εδώ: https://enaetsi.wordpress.com/2023/06/21/7325/#like-7325

Poem by Chloe Koutsoubelis
Penelope
She knows by now
the Sirens are not fools
they sing thinking of creating art
nor the old Circe
in her lust
hidden in windbags forever sealed
nor the misbehaving Nausica
trapped in the wrong age
in white socks and childish dresses.
Nor the Lestrygonians nor the lotus
that keep him away from her.
Nor Poseidon’s petty angers
and the mix-ups with his old companions.
Penelope knows by now
her last message will remain unanswered,
they’ll never talk to each other again,
logic compels him to stay away from her,
all over her
suitors drink raki
and roll like lions in the arena
males who sniff lust
and with their arrows define space.
And Odysseus?
Penelope doesn’t remember of him anymore.
Only that one night she slept with a stranger
and when she asked of his name
he answered: ‘I’m No one’
https://www.lulu.com/account/projects/vznd2p?page=1&pageSize=10
https://www.amazon.com/dp/1926763513

Possible Deformities
They placed the mirror inside the box
They covered the box with a blanket
Now they could move around freely
they could cough gesture kneel
pour water convincingly in the vase
with large paper flowers However they stayed silent
weak-willed sorrowful motionless from fear that perhaps the
mirror spied on them intensely from depths presenting
their idols as gigantic disproportional upside down
with gigantic feet and without any heads
ΟΝΕΙΡΑ ΣΤΟΝ ΑΔΗ
Το άδειο ποτήρι του νεκρού είναι·
μην τσουγκρίζεις μαζί του.
Σταγόνα δεν πέρασε ποτέ
Νέκυια σε ονόμασαν παλιά και Άδη
και Τάρταρα της Γης έγκατα λυώνοντας
τα κόκκαλα όσων έζησαν στο πάνω Φως·
Ου Τόπος
που με πουλιά κι ανθούς
χαράματα και δειλινά και νύχτες μαγικές
τον τραβούσαν κάτω – όλα πονούν εδώ μονολογούσε
(υπάρχουν πετούμενα στον Άδη; Γιατί
δεν απαντούν οι λέξεις;)
Αν πρόλαβε κάποιο κερί ν’ ανάψει
λίγο κατόπιν έσβησε στον άνεμο
τρεμούλιασε η λάμψη του και χάθηκε οριστικά
από ανίκητο μαύρο του θανάτου.
…Καιρός των θηρίων πάλι.
(Θεσσαλονίκη, 22.2.2016)
~~..~~
ΤΟ ΧΙΟΝΙ
Φαρμακωμένα τα γηρατειά ψέματα λένε
Δεν άνοιγαν τα χείλη του πώς να μιλήσει
σαν κάτι μεταξύ ζωής και θανάτου –
κοσκίνιζε το χιόνι ο ουρανός
χειμώνα καιρό δίσεκτα χρόνια
το φόρτωνε στα μονοπάτια της σιωπής
τώρα λευκά τα ρόδα τ’ ουρανού στο χώμα
κάτω από το πέλμα της περαστικής ζωής
εκεί που…
View original post 95 more words