Ανήκουν σε συλλογές του ΑΠΘ και του γαλλικού υπουργείου Άμυνας.
«Δίχως χάρτη δεν πας πουθενά!». Το επίκαιρο αυτό μήνυμα για τη διαχείριση των γεωπολιτικών προκλήσεων και κινδύνων ανέδειξε η μελέτη ιστορικών χαρτών του Αρχιπελάγους του Αιγαίου, που δημιουργήθηκαν πριν από τρεις αιώνες κατ’ εντολή του Λουδοβίκου ΙΔ’ της Γαλλίας.
Ασύμμετρες διαστάσεις, ευρυχωρία κενού χώρου.
Εκεί κατά το Τελωνείο, στην άκρη του λιμανιού.
Καθίσματα οικτρά, υπολείμματα λεηλασίας,
Σα να σου λένε τρίζοντας μη μας αγγίζεις.
Γκαρσόνια αμίλητα και σαν ξυλένια.
Σταματημένα ρολόγια που χτυπούν μεσάνυχτα.
Δεν πάνε τώρα εκεί ψυχές, μα κάτι της Νύχτας.
Ζαρώνουν μες στα ρούχα τους σα να κρυώνουν,
Σα να φοβούνται και γλιστρούν, ξεφεύγουν απ’ το βλέμμα τους.
Μπορεί κανείς να δραπετεύει αθόρυβα
Αφήνοντας την ψυχή του σ’ ένα τραπέζι:
Να σκύβει και να σιωπά – να πίνει και να καπνίζει.
Μπορεί να εξαφανιστεί απ’ το πρόσωπο και να μην είναι,
Ένας νεκρός που υποκρίνεται τον κοιμισμένο.
Πίσω μας ένας μεγάλος, παλαιός καθρέφτης,
Φτωχά, χρωματιστά λαμπιόνια κάποιας γιορτής,
(Παλαιάς δόξας χορού μεταμφιεσμένων.)
Ξεθωριασμένα, περίλυπα και νυσταλέα.
Σε παίρνουν μ’ όλα ταύτα, δεν μπορείς Να ξεφύγεις, σε τραβούν μαζί με τον…
Τότε δε μου χρειάζεται διόλου να πετάξω, εκεί, στο ύψος του ονείρου και της τελικής μου θέλησης, μόνη με μένα, απαλλαγμένη από μένα, χωρισμένη απ τα ξέχωρα δικά μου, ενωμένη με τον κόσμο. Και τα σκοινιά που με δέναν στα χέρια, στα πόδια, στο λαιμό, κομμένα, φτερά τώρα κι εκείνα, — να τ’ ακούω ν’ ανεμίζουν και οι άκρες τους ν’ αγγίζουν μαλακά τον ουρανό και το χώμα —
Then, I don’t need to fly at all, there, to the height
of my last dream and my last wish, alone all alone,
freed of myself, separated from my special things
and united with the world. And the ropes that tied
my hands, legs, neck are cut, as if they were wings
too, and I hear them flutter and their edges touch
The summer of 1958 my family moved from the suburb Peristeri of Athens to Hagios Fanourios where we settled for a few years until my father managed to build our first family home in the north part of the suburb Ilion. During that summer my father brought home a copy of the most famous poem Erotokritos. I don’t remember where my father found the book, yet I remember he said I could read it and then he would return it to its owner. Knowing the difficult financial situation of those days and knowing it was almost impossible for us to buy such a book not only I read it but I sat and day after day page after page I copied it. All its ten thousand and twelve fifteen syllable verses in fact I used two different colors of pen Bic, for those of us who remember those days. Least I knew back then that my longhand book would appear in the form you see it today almost sixty years later: one of the rarest ever handwritten books on Earth.
– Manolis Aligizakis
Synopsis
Erotokritos is a romantic-epic poem composed by Vitzentzos Kornaros of Crete. It consists of ten thousand and twelve fifteen syllable verses, the last twelve referring to the poet himself. It is written in the Cretan dialect of the Greek language. Its central theme is the love between Erotokritos (referred to as Rotokritos or Rokritos) and Aretousa (referred to as Arete). Around this theme, revolve other themes such as honour, friendship, bravery and courage. Erotokritos by Vitzentzos Kornaros and Erophile (Eρωϕίλη) by Georgios Hortatzis, written around the same period constitute the Renaissance of Greek literature. They are also considered the most important works of Cretan literature. In fact, these two poems constitute the backbone of Cretan literature and are the poems upon which future poets relied, referred to and drew images from.
This edition is the only one in the world and was published in 100 numbered copies, hardbound and with a dust jacket, and is available exclusively from the publisher at the price of 5000 Canadian dollars per copy. Guaranteed shipping anywhere on the world.
Πρόλογος
Το καλοκαίρι του 1958 η οικογένειά μου μετακόμισε απ’ το προάστιο Περιστέρι της Αθήνας στον Άγιο Φανούριο όπου εγκατασταθήκαμε για λίγα χρόνια μέχρι που ο πατέρας μου κατάφερε να χτίσει το πρώτο μας οικογενειακό σπίτι στο βόρειο τμήμα του προαστίου Ίλιον. Εκείνο το καλοκαίρι ο πατέρας μου έφερε στο σπίτι ένα αντίγραφο του πασίγνωστου ποιήματος Ερωτόκριτος. Δεν θυμάμαι πού βρήκε το βιβλίο ο πατέρας μου, ωστόσο θυμάμαι ότι είπε ότι μπορούσα να το διαβάσω και μετά θα το επέστρεφε στον ιδιοκτήτη του. Γνωρίζοντας τη δύσκολη οικονομική κατάσταση εκείνων των ημερών και γνωρίζοντας ότι ήταν σχεδόν αδύνατο για εμάς να αγοράσουμε ένα τέτοιο βιβλίο, όχι μόνο το διάβασα αλλά καθόμουν και μέρα με τη μέρα σελίδα με τη σελίδα το αντέγραψα όλο. Και τις δέκα χιλιάδες δωδεκαπεντασύλλαβους στίχους του, και μάλιστα χρησιμοποίησα δύο διαφορετικά χρώματα στυλό Bic, για όσους θυμούνται εκείνες τις μέρες. Φυσικά τότε ήταν αδύνατο να γνωρίζω ότι κάποια μέρα το πόνημα μου αυτό θα εμφανιζόταν με τη μορφή που το βλέπετε σήμερα σχεδόν εξήντα χρόνια αργότερα: ένα από τα πιο σπάνια χειρόγραφα βιβλία στη Γη.
~Μανώλης Αλυγιζάκης
Σύνοψη
Ο Ερωτόκριτος είναι ένα ρομαντικό-επικό ποίημα του Βιτζέντζου Κορνάρου από την Κρήτη. Αποτελείται από δέκα χιλιάδες δώδεκα δεκαπεντασύλλαβους στίχους, οι τελευταίοι δώδεκα αναφέρονται στον ίδιο τον ποιητή. Είναι γραμμένο στην κρητική διάλεκτο του 16ου αιώνα. Το κεντρικό του θέμα είναι η αγάπη μεταξύ του Ερωτόκριτου (αναφέρεται ως Ρωτόκριτος ή Ρόκριτος) και της Αρετούσας (αναφέρεται ως Αρετή). Γύρω από αυτό το θέμα, περιστρέφονται άλλα θέματα όπως η τιμή, η φιλία, η γενναιότητα και το θάρρος. Ο Ερωτόκριτος του Βιτζέντζου Κορνάρου και η Ερωφίλη του Γεωργίου Χορτάτζη, που γράφτηκαν περίπου την ίδια περίοδο αποτελούν την Αναγέννηση της ελληνικής λογοτεχνίας. Θεωρούνται επίσης τα σημαντικότερα έργα της κρητικής λογοτεχνίας. Στην πραγματικότητα, τα δύο αυτά ποιήματα αποτελούν τη ραχοκοκαλιά της κρητικής λογοτεχνίας και είναι τα ποιήματα στα οποία βασίστηκαν, αναφέρθηκαν κι απ’ όπου άντλησαν εικόνες οι μελλοντικοί ποιητές.
Η παρούσα έκδοση χειρόγραφου είναι η μοναδική στον κόσμο κι εκδόθηκε σε 100 αριθμημένα αντίτυπα, hardbound and with a dust jacket, και διατίθεται αποκλειστικά απ’ τον εκδότη στην τιμή των 5000 δολλαρίων Καναδά το αντίτυπο. Αποστέλεται εγγυημένο σε κάθε μέρος του κόσμου.
Στο φως του ήλιου τις ακτίδες μέσ’ απ’ τα σύννεφα, πατέρα κατόρθωσα να δω ότι περιέβαλε και τη στιγμή. Χρόνια μετά, όταν κανείς δεν γκρέμιζε τα τείχη ξεπήδησε η κραυγή’ κανείς δεν ήταν κι ευτυχώς εσύ στο φράγμα έκτισες ένα αυτί’ με στόμα που τις λέξεις του εσμίλευε γενέθλια νύχτα.
*
ΝΥΧΤΑ
Ποιος παίζει το παιχνίδι με την άνοιξη; Πετιέται η φωνή από τη λόχμη το απόβραδο, βαδίζει εξόριστη. Όμως φωνή και λέξη σταυρώνονται’ απόηχος που σβήνει στην κοιλιά του κήτους. Ανοίγουν δρόμο με το ξίφος σταθερά. Με απόφαση χωρίζουν καλαμιές και στάχυα. Μιμούνται τη γενναιότητα των ζώων πλαγιάζουν δίπλα.
*
ΑΜΜΟΣ
Μη μ’ αφήνεις μόνο στην αγαπητή κόλαση. Τι να πω τώρα βυθισμένος με το όχι να εκσφενδονίζεται απ΄ το τρύπιο μου στόμα. Ήσουν εσύ την χαραυγή. Γι’ αυτό είχα επιμείνει Γι’ αυτό έγραψα γράμματα -θηλυκό γουρούνι- που άφησα στις τσέπες του πεθαμένου. Ούτε μια φορά αυτή ούτε…