Neo-Hellene Poets, an Anthology of Modern Greek Poetry, 1750-2018

POEM BY CHLOE KOUTSOUBELIS

TO MY ONLY READER

I’ll wait for you
in a station not yet built
in that center of loneliness
where condors swirl around the trains
where bald babies wail loudly.
You’ll come
with a train no longer in service
without brakes nor engineer
a train that rolls among the stars.
When you disembark you won’t hug me
you won’t tell me I love you
you’ll only raise your hand
and you’ll rearrange tenderly the collar
of my worn out overcoat.

https://www.amazon.com/dp/1926763513

Advertisement

George Seferis – Collected Poems

Sirocco 7 Levanter

                               For D.I. Antoniou

Things that changed our face

deeper than thought and more so

ours like the blood and more so

sunken in the sweltering heat of noon

behind the masts.

Amid chains and commands

no one remembers.

The other days, the other nights

bodies, pain and lust

the bitterness of human nakedness

 in pieces lower than the pepper trees along dusty streets

and all these charms and all these symbols

on the last branch

in the shadow of the big ship

the memory, a shade.

The hands that touched us don’t belong to us, only

deeper, when the roses darken

a rhythm under the mountain’s shadow, crickets,

moistens our silence in the nighty

earning for a pelagic sleep

slipping toward the pelagic sleep.

Under the shadow of the big ship

when the winch whistled

I left tenderness to the money-changers.                                       Pelion, 19 August 1935

https://www.amazon.com/dp/B096TTS37J

Ντέμης Κωνσταντινίδης, Τρία ποιήματα

To Koskino

ΜΟΝΟ ΜΠΟΡΩ Ν’ ΑΝΑΤΑΡΑΖΟΜΑΙ

Δεν ξέρω να πω
τι γεωλογικά φαινόμενα
έπλασαν την ομορφιά σου.
Τι πιέσεις και τι εκτονώσεις,
τι ανεβάσματα και κατεβάσματα
και παρελεύσεις εποχών
κρύου και ζέστης.
Μόνο μπορώ ν’ αναταράζομαι
πιασμένος όλος σε μια τρίχα
ολόμαλλου θεριού,
που είν’ ο χρόνος
και καλπάζει.

*

ΣΤΗΝ ΠΑΓΩΜΕΝΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ ΤΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ

Σιωπή του κρύου στην ανηφόρα.
Προχωράς και βλέπεις το χνώτο σου,
Αφουγκράζεσαι την αντλία της καρδιάς σου.
Και στ’ αυτιά σου ένα βουητό.
Ξέχνα το μάλλινο παλτό.
Αν θυσιάσεις λίγη άνεση,
δεν μπαίνεις στην παγωμένη
επικράτεια της ποίησης.

*

ΤΟΥ ΔΕΝΤΡΟΥ

Το κρασί που περίσσεψε
το έριξα στη ρίζα του δέντρου.
Αυτό απόψε δεν είναι ένα ποίημα.
Είναι η μακρόσυρτη φωνή του Nick.
Είναι οι ουράνιοι αρπισμοί της κιθάρας του.
Η μέρα που περίσσεψε
και την έριξα στη ρίζα του δέντρου.

*Από τη συλλογή “Σκάρτη πραμάτεια”, εκδ. Οσελότος, Φεβρουάριος 2023.

View original post