Yannis Ritsos – Poems, Volume I

Toward Dawn

Late at night that the traffic slows down

and the traffic wardens leave their posts he

doesn’t know what to do anymore from his window

he looks down at the big glass of the cafe front steamed up

by the breathing of sleeplessness he looks at the

spectral refracted waiters changing clothes behind the cash

he looks at the sky with its wide white holes

discerning in them the wheels of the last bus And then

that: “nothing else nothing else” He enters

the totally empty room He leans his forehead

on the shoulder of a statue resembling him (unnaturally taller)

feeling the freshness of morning on the marble while

down in the courtyard with the broken flagstones the guards

gather and cut strings off packages of the exiled people



George Seferis – Collected Poems

Mr Stratis Thalassinos Describes a Man     III Ephebe

On my sixteenth year in the summer a foreign voice sang in my ears;

it was, I remember, by the sea shore among the red nets

and a boat abandoned on the sand, a skeleton

I tried to go near that voice by putting

my ear on the sand the voice disappeared

but there was a shooting star

as though I saw a shooting star for the first time

and on my lips the salinity of the waves.

From that night the roots of trees never came to me.

The next day a voyage opened in my mind

and closed again like a book of pictures;

I thought of going down to the shore every evening

first to learn of the shore and then to go on a trip;

the third day I fell in love with a girl on a hill;

she had a little white house like a lone chapel

an old mother at the window and glasses always

lowered on her knitting, always silent

a pot of basil a pot of carnations

I think her name was Vasso Frosso or Billio;

so I forgot the sea.

One Monday in October

I found a broken water pitcher before the little white house

Vasso (for short) appeared in a black dress,

her hair uncombed and her eyes red

when I asked her:

‘She died, the doctor said she died because

we didn’t slaughter a black cock when we started

the foundations…where can one find a black cock

around here…there are only white flocks…and

in the market they sell chicken already plucked.’

I never imagined sorrow and death being like that

I left and returned to the sea.

That night on the deck of “St Nicolas”

I had a dream of a very old olive tree crying.


Γιώργος Θέμελης: Οι απόντες απ’ το δείπνο (V)

Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)

[Ενότητα Οι απόντες]

Εμείς είμαστε οι απόντες απ’ το δείπνο

Οι απόντες απ’ το δείπνο


Δεν έχουν σήμα θανάτου
Οι λησμονημένοι.

Οι πιο νεκροί μες στους νεκρούς.


Μια λάμπα τη νύχτα να τους φέγγει.

Δεν είναι φωνή στη γη
Να τους καλέσει, να τους ονομάσει.

Ως να ’πεσαν και χάθηκαν
Μέσα στην ίδια τους ανωνυμία.

Όπως τ’ αδέσποτα σκυλιά,
Όπως τ’ απορριγμένα πράγματα.

Από τη συλλογή Έξοδος (1968) του Γιώργου Θέμελη

Οι ποιητές της Θεσσαλονίκης τον 20ό αιώνα και ως σήμερα (ανθολογία) / Γιώργος Θέμελης

View original post