Wheat Ears – Selected Poems

Eros II

Eros appeared as if from a book page

full of advice in the form

of inexplicable riddles

aroma of gardenia rippling

into the stuffy room

          hills as smooth

          as the breast of a nubile

with a coronal on her aroused nipple when

I heard the melodious flute

          and I started

          my rigorous ascent

          straddling the brown soil 

this world I was destined

to receive and observe as if from

         the vantage point

         of regret: deep

         emotions upon which

         to lay my dreams while

the sea breeze could refresh them

and I scattered my sperm in

         bodies moaning

         during the hour of lust

         on purple rough bed-sheets

a man in the arms of a woman

the other side of pleasure

this, this the ultimate miracle

https://www.amazon.com/dp/B0BS8SNKXM

Tasos Livaditis – Poems, Volume II

ΑΝΩΜΑΛΑ ΠΑΘΗ

     Κάποτε θα θυμηθώ κάτι τόσο ωραίο, θα `ναι φθινόπωρο σ’

εκείνη τη μικρή πάροδο με τα υαλοπωλεία, εκεί που, όταν ξεπέσα-

με, ο πατέρας πουλούσε ονειροκρίτες — από τότε δεν ξαναβγήκα απ’

τ’ όνειρο κι όμως κρύωνα, αλλά μπορούσα τουλάχιστο να παραδοθώ

στ’ανώμαλα πάθη μου: τη μελαγχολία ή το συνωστισμό — γιατί,

ας είμαστε ειλικρινείς, εγώ κανένανν ποτέ δεν αγάπησα κι αυτό το

τρυφερό βλέμμα μου ήταν για εντελώς ιδιωτική χρήση

     σαν την αθανασία των ποιητών.

PERVERTED PASSION

     Someday I’ll remember of something so nice; it’ll be

autumn in that narrow side-street with the glass shops where

father sold dream books after he went bankrupt — since then

I never got out of the dream although I was cold; at least I could

fall back onto my perverted passion: melancholy or crowding;

because, let’s be honest, I never loved anybody and this tender

glance of mine was just for personal use

like the immortality of the poets.

https://www.amazon.com/dp/B09ZVT59YW

Γιώργος Θέμελης, Άγγιξα την ομορφιά

Βίκυ Παπαπροδρόμου's avatarΒίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)

Γιώργος Ανδρέου & Παρασκευάς Καρασούλος, Τέτοια παράξενη ομορφιά
(τραγούδι: Μόρφω Τσαϊρέλη / δίσκος: Μικρή πατρίδα (1996))

[Ενότητα Στα ίχνη των πουλιών]

Άγγιξα την ομορφιά

Άγγιξα την ομορφιά
Με τα χέρια μου

Η φορεσιά μου με ζώνει
Ερωτευμένη

Έξω απ’ το σχήμα
Κι από το ρόδο
Του σώματός μου

Άπληστα χείλη
Άπληστα δάχτυλα που τρέχουν
Σα δάκρυα

Άστρα λευκά
Κόκκινες στάλες αγάπης
Μέσα στις φούχτες μου

Στο στήθος
Στ’ ασημένια μαλλιά
Αντίλαλοι
Σωπασμένων
Αυλών

Καθρεφτισμένο πρόσωπο
Ανείπωτο
Απέραντο
Πολλαπλό

Σαν ένα δέντρο που εκτείνεται
Μέσα
Στον άνεμο

Από τη συλλογή Άνθρωποι και πουλιά (1947) του Γιώργου Θέμελη

Οι ποιητές της Θεσσαλονίκης τον 20ό αιώνα και ως σήμερα (ανθολογία) / Γιώργος Θέμελης

View original post

Ο Ηρόδοτος και τα μαντεία Θήβας και Δωδώνης…

ellas's avatarΕΛΛΑΣ

Ο Ηρόδοτος στην Ιστορία του δεν ασχολήθηκε καθόλου με τον Ηπειρωτικό χώρο.

Ούτε συστηματικά ούτε ευκαιριακά. Μοναδική εξαίρεση αποτελεί το Μαντείο της Δωδώνης και αυτό το κάνει με την ευκαιρία της επίσκεψής του στο Μαντείο της Θήβας της Αιγύπτου. Έτσι, του δίνεται η ευκαιρία να κάνει μία μεγάλη παρένθεση από εφτά παραγράφους στο δεύτερο βιβλίο του (Ευτέρπη) αφιερωμένες στις παραδόσεις για την ίδρυση του μαντείου της Δωδώνης και προσπαθεί να τους δώσει μία λογική εξήγηση κλπ. (όπως θα δούμε στη συνέχεια).

View original post 1,371 more words

Yannis Ritsos – Poems, Selected Books, Volume II, Second Edition

OUR OLD MEN

Every so often we get new boatloads of old men

from Peloponese and Central Hellas and

northern from Trikala, and Macedonia;

thin, heavy boned old men with white moustaches and

         flokati*

they smell of cow dung and soil

evening sheep bleating in their eyes

shadows of plain tree leaves hang off their hair

they talk just a little, sometime at all

yet, from time to time you see then as relatives

of spruces when they raise their eyes from the soil

and see behind our shoulders.

When evening light floods the tents

and the wind entangles its moustache on the thyme bush

when the sky descends from the rocks straddling memory

             with the boot nails of stars

and death saunters silently out of the barbwire

we see them in groups of three or five

like the old days in the powder storage rooms of Messologi.

Then, you don’t know, as they gather in the yard

        of the evening, unshaven, speechless

you can’t tell as they light their lighters

whether it is to light their cigarettes

or to fire up the fuse of the dynamite.

These old men don’t talk.

Their children joined the guerillas.

These old men hid their hearts in the mountain

like a keg of dynamite.

They have a benevolent tree next to their eyes

a strong eagle between their eyebrows

and an angry mule in their hearts;

a mule that can’t take the injustice

and now they stay here in Makronisos

in the opening of the tent, opposite the sea

like lions made of stone in the entrance of the night

with their nails stuck in the stones. They don’t talk.

They stare faraway at the reflection of Athens

they gaze at the Jordan River

holding tightly a stone in their soiled palms

clearly keeping the shells of stars in their eyes

maintaining a powerful silence in the pleats of their hearts

that silence which reigns before the thunderbolt.

https://www.amazon.com/dp/B09GZGTBC4

Wheat Ears – Selected Poems

Limping Man

Breeze laughed between

his limping footsteps

nature’s unforgiving mistake

struggled out of the sea

in his eyes a kingdom of kindness

saintly irises captivating

a brave man’s graceful stature

with his unbalanced steps

he balances the Universe

he searches for justice

pain of the unlike

vainly danced

in the expression of man

who limped out of the light waves

glance approved the disproportional

victorious triumph

against the unjust chaos

unequal side but an unsung song

non-rhyming poem

deficient erotic verse

aching heart of a mortal

begging for analogy

in the syllable of his smile

in the word of his uplifting courage

limping man unwritten poem

ready to spring out of my mind

to complete the day’s

incompleteness

Good Lord, were you drunk

when you fathered him?

Good Lord, have mercy on us,

don’t drink again!

https://www.amazon.com/dp/B0BS8SNKXM

Michael Wyndham, Kate Sharpley

Το κόσκινο's avatarTo Koskino

kate-sharpley

1.
Φυλακισμένες μέρες χωρίς κατηγορία
σε ένα κελί βρώμικο
από τον ιδρώτα των μπάτσων
όπως με σφυροκοπούσαν
με γροθιές και ρόπαλα
μέχρι που η θέα του καθρέφτη γινόταν ένα σόου τρόμου
αλλά ο λοχίας χαμογέλασε
θα υπάρξουν περισσότερα απ’ τα ίδια
αν δει το «άσχημο αναρχικό μου πρόσωπο»
στους δρόμους ξανά.

2.
Γιατί περίμεναν να συμφωνήσω στη θλίψη
και στάθηκα περήφανα μπροστά στη βασίλισσα Μαίρη
καθώς μου καρφίτσωνε τα μετάλλιά της
για τον νεκρό πατέρα μου, τον αδελφό και τον εραστή μου
που τους περίμενα για πάντα
να είναι «εύθυμοι Tommies» κι εγκάρδιοι
να πεθαίνουν από σφαίρες σε πλήρη σύγχυση
παραμορφωμένοι από μίλια αγκαθωτού σύρματος
με μπράβο και χαμόγελα
για τον βασιλιά Γεώργιο που είναι δραστήριος
αγγλοποιώντας τους γερμανικούς τίτλους του.

3.
Έτσι πέταξα πίσω τα μετάλλια στο
κλαμένο πρόσωπο της Αυτής Μεγαλειότητος
που ήταν σαν κέρινο ομοίωμα:

“Αν σκέπτεστε τόσο πολύ γι’ αυτά, κρατήστε τα”.

Αλλά η Αγγλία η…

View original post 176 more words

Γιώργος Θέμελης, Αμίλητα πεθαίνουν

Βίκυ Παπαπροδρόμου's avatarΒίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)

Σταύρος Ξαρχάκος & Κώστας Κινδύνης, Γυρνάν αμίλητα παιδιά
(τραγούδι: Νίκος Ξυλούρης / δίσκος: Διόνυσε καλοκαίρι μας (1972))

[Ενότητα Στα ίχνη των πουλιών]

Αμίλητα πεθαίνουν

Αμίλητα πεθαίνουν τα φτωχά λουλούδια

Όπως τα καρπερά καλοκαίρια επάνω στα δέντρα
Τα χέρια που αφήνονται χωρίς να ραγίσουν

Αμίλητα πεθαίνουν τα φτωχά λουλούδια
Γαλήνια εγκατάλειψη πιο τρυφερή κι από μητέρα

Ύπνος βαραίνει τα δάση σκοτεινή βροχή
Τα εγκαταλελειμμένα σπίτια που κλείστηκαν στην ερημιά τους
Κι αν δακρύζει για μας –ποιος ξέρει– κάποιος άγγελος
Κι αν μας θυμάται κάποιος ουρανός
Είναι για τα λουλούδια που πεθαίνουν έτσι απλά
Για τα φτωχά λουλούδια που έχασαν τη μιλιά τους

Όμως η καρδιά τους ανοίγεται σαν ένα μυστικό
Η σιωπή τους βυθίζεται μέσα στη νύχτα μας

Γαλήνια εγκατάλειψη πιο τρυφερή κι από μητέρα

Από τη συλλογή Άνθρωποι και πουλιά (1947) του Γιώργου Θέμελη

Οι ποιητές της Θεσσαλονίκης τον 20ό αιώνα και ως σήμερα (ανθολογία) / Γιώργος Θέμελης

View original post

Yannis Ritsos – Poems, Selected Books, Volume II, Second Edition

TODAY

So much we gazed at the sea, the people and

          in our hearts

that our mouths got filled with silence and our eyes

          with tomorrow

even if nothing seemed certain for us

children will certainly have orchards and toys

in their pockets, all that we never played,

women will certainly have

the shade of a small lilac

in every step they take

during the spring mornings

old men will certainly have a staff

which will bloom in the corner of the house.

For this we could still sleep

although fear coiled itself in our boots.

The moon, in the opening of the tent,

resembled a yellow censored pamphlet

yet we could read

even what was erased

what was never written

what no one can utter

as we read a green leaf in the spring

as we read Fitso’s apology in the eyes of the man

next to us and Alice Tsoukala’s few words,

as, in our bitterness, read the Moscow red square

with the parades of representatives from all the democracies

           of the world. For this we sleep in peace, leaning on the side of our heart

a window was opened behind our sorrow

our fear

a little branch outside our window

the bread

and our oath.

We notice our growing beards, nails, and hope.

Sleep, my comrade

I’m near you

here is my hand.

The sun is near us.

https://www.amazon.com/dp/B09GZGTBC4

Neo-Hellene Poets, an Anthology of Modern Greek Poetry 1750-2018

POEM BY KATERINA GOGOU

25th of MARCH

One day I’ll open the door

to go out to the streets

just like yesterday

I won’t think but

a piece of my father

a piece of the sea

things they left to me

and the city. This city that they’ve turned rotten

and our friends who vanished

one day I’ll open the door

straight to the fire

and I’ll enter like yesterday

crying out fascists

putting up roadblocks

and throwing stones

holding a red banner

gleaming high up in the sunshine.

I’ll open the door

and this, not because I’m afraid,

but, I mean to say I had no time

and that you also have to learn

not to go down the streets

without weapons like I did

I had no time to grab them     

because you’ll get lost like I did

just like that vaguely

shuttered into pieces

of sea, years of childhood

and red banners.

One day I’ll open the door

and vanish

with the dream of revolution

in the wholesome loneliness

of the conflagrated streets

in the endless loneliness

of roadblocks made of carton paper

with the epithet — don’t believe in them —

Provocateur

https://www.amazon.com/dp/1926763513